Комп'ютерний жаргон в російській мові: приклади

Комп`ютер-незамінний помічник, вірою і правдою службовець у всіх сферах життя. Без нього не обійтися ні інженеру, ні домогосподарці. Допомагаючи робити складні розрахунки, писати, малювати, вчитися або просто розважатися, він за кілька десятиліть еволюціонував від дорогої і незрозумілою штуковини розміром з будинок, до приладу, який повинен бути в кожній родині і бажано не в єдиному екземплярі. Все це не тільки сприяло поліпшенню якості життя, а й формуванню так званого комп`ютерного жаргону. У російській мові він повноцінно сформувався пізніше англійської, сильно піддавшись його впливу. Давайте розглянемо особливості цього різновиду російського, а також звернути увагу на способи словотворення таких термінів.

Що таке комп`ютерний жаргон?

Комп`ютер став революційним винаходом не тільки для ХХ століття, а й для всіх періодів в історії. Він взяв на себе найскладніші розрахунки, полегшивши і прискоривши роботу людини, як ніщо раніше.

англіцизми в російській комп`ютерному жаргоні

Згодом, зменшившись в розмірах і навчившись не тільки рахувати, але малювати, друкувати, знімати і редагувати відео і аудіо-він став обов`язковим атрибутом в кожному будинку.

Разом з ПК в життя його користувачів увійшов так званий комп`ютерний жаргон. Це різні слова, словосполучення і абревіатури, що називають складові ЕОМ, Програми, а також дії і людей, пов`язаних з цією сферою.

Коротка історія появи

У 80-х рр. ХХ в. комп`ютер став доступний звичайним людям. Його здатності систематизувати і швидко знаходити потрібні дані стали активно використовувати в різних сферах, не пов`язаних з наукою.

комп`ютерний сленг і жаргон

Будучи досить молодою, комп`ютерна галузь ще не встигла сформувати специфічну термінологію. І назви новим деталям і програмам стали придумувати ті, хто їх створювали-вчорашні школярі та студенти. Не маючи достатньої освіти (не у кого було вчитися - вони першопрохідці), хлопці називали багато приладів і команди на свій смак. Тож ці слова більше нагадували жаргон, ніж професійні терміни.

Однак це не завадило цьому сленгу поширитися по всьому світу, разом з новими комп`ютерами. А через те, що, як і терміни, і жаргонізми були англійською-в інших країнах їх стали адаптувати на свій лад, не завжди згідно з офіційними правилами граматики. Через це слова стали відносити до сленгу. Наприклад, в російській і українській, забуваючи або лінуючись перемикатися з кириличної на латинську розкладку "клави" (клавіатури), замість P. S. багато хто ставив З.И. (З.І.) Незабаром це стало одним з ЕОМ-жаргонізмів, властивих, правда, тільки писемної мови.

Варто відзначити, що комп`ютерний сленг і жаргон (в чому різниця між ними-в наступному пункті) почали активно входити в російську тільки з другої половини 90 - х, майже на десятиліття відстаючи від інших країн.

Сленг і жаргон

Який же термін з двох перерахованих найкращий описує безпосередньо комп`ютерну термінологію?

На перший погляд вони виглядають стовідсотковими синонімами. Адже позначають терміни, що вживаються в мові тільки окремими групами людей, об`єднаних за якоюсь ознакою (не тільки робота, а й хобі, місце навчання).

Наприклад: слово "залізо" для більшості-це ковкий метал сріблястого кольору. На комп`ютерному сленгу воно означає Фізичні складові ПК. Одночасно входить до складу фразеологізму в жаргоні бодібілдерів "качати залізо" - займатися вправами для розвитку м`язів.

У цьому прикладі видно, що одне і те ж слово в різних сленгах має відмітне значення. Однак для людей, не пов`язаних зі сферами, де вони використовуються, ці трактування можуть бути незрозумілі.

Водночас інше слово "вікно", крім елемента стіни будинку означає І частина графічного інтерфейсу в ПК-зрозуміло навіть людям, далеким від ЕОМ-лексикону

Наведені вище два приклади дозволяють наочно показати різницю між поняттями комп`ютерний "жаргон" і "сленг". Вони дуже близькі за значенням, але не ідентичні, являючи скоріше якусь еволюційну шкалу.

Будь-який термін, що застосовується тільки в середовищі тієї чи іншої групи, є жаргонізмом. Якщо поступово його починають повсюдно вживати в мові люди, не пов`язані з нею (але слово ще не було віднесено до офіційної розмовної лексики мови, в якості повноправного), він вже відноситься до сленгу. Згадане вище "залізо" - це ще жаргонізм, в той час як "вікно" - вже сленг.

Відмінності по суті крихітні, тому частіше обидва терміни стовідсотково співвідносять.

Професіоналізм

Вивчаючи ПК-лексику, варто звернути увагу на професіоналізми, пов`язуючи з такою спеціальністю, як "комп`ютерник". Це слово використовується для назви декількох десятків професій, пов`язаних з роботою ЕОМ. Залежно від спеціалізації, будуть відрізнятися і комп`ютерні професіоналізми, що вживаються в її середовищі.

мова Інтернету комп`ютерний жаргон і сленг ігромано

Наприклад, специфічний жаргон програмістів не завжди буде зрозумілий технарям, а вже рядовим "юзерам" (користувачам, якими є ми з вами) він і зовсім здасться тарабарщиною. Зрозуміти її можна буде тільки "погугливши" ("пошукати в Інтернеті" - приклад сленгу).

Однак, оскільки практично кожен власник ПК (знає, що "камінь" - це процесор, а "гвинт" - жорсткий диск) звик вважати себе "комп`ютерником", іменувати всю специфічну лексику цього середовища "професіоналізм" не дуже коректно. Це те ж саме, що ставити в один ряд стоматолога, який вміє ставити коронки, і хірурга, що спеціалізується на коронарному шунтуванні.

Тим більше, що як такої професії "комп`ютерник" Ні. Є програмісти, фахівці з монтажу різних видів ЕОМ і супутнього обладнання, веброзробники, верстальники і т. е. Крім людей, що трудяться над удосконаленням комп`ютерів і програм до них, є користувачі, які працюють з ПК (дизайнери, геймери) або просто користуються нею, не в якості професійного інструменту.

Всі перераховані категорії використовують у своїй промові комп`ютерний жаргон. Але оскільки не всі вони фахівці, то буде більш правильно класифікувати цю групу термінів як сленг, а не називати такі слова "професіоналізм".

Так іменувати коректніше специфічну лексику окремих спеціальностей, пов`язаних з роботою ЕОМ. Наприклад, професіоналізми програмістів, технарів, верстальників і т. е.

Сфера вживання

Ще 20 років тому всі ці "виснути" (програма перестає реагувати на команди користувача ), "глючити" (допускати помилку при роботі) або "гуркнути" (стерти програми, ОС, файл) були зрозумілі тільки вузькому колу "посвячений". Зазвичай це були системні адміністратори, геймери, завсідники Інтернет-кафе або "багатенькі буратіни", які могли собі дозволити ПК.

Завдяки планомірній комп`ютеризації у всіх сферах (виробництво, Освіта, Охорона здоров`я) сьогодні користувачами є кожен учень або працююча людина. А з розширенням можливостей телефону, перетворивши його з "тіло" в "смарт" (від англійської "розумний") навіть ті, у кого немає ЕОМ, вже використовують комп`ютерні жаргонізми.

Якщо звертати увагу на вік використовують такі слова, то це 5-50 років (по РФ). Найактивніші "юзери" - 13-40. Саме вони частіше за інших застосовують жаргонізми. Причому не тільки в усній, а й письмовій мові. В основному це пов`язано зі спілкуванням в соціальних мережах "Вконтакте", "Однокласник", "Фейсбук" та інших. До речі, всі ці бренди, також мають назви-скорочення, що виникли завдяки сленгу - "ВК", "ОКО" і "ФБ".

Про популярність ПК-сленгу в російській мові говорить те, що деякі сьогодні навіть складають вірші на комп`ютерному жаргоні. Нижче представлено твір Інеси Федіної, присвяченої цій темі.

вірші на комп`ютерному жаргоні

Як з`являються слова комп`ютерного жаргону (словотвір)?

У російській терміни ЕОМ-сленгу виникають кількома способами.

  • Переклад з іншої мови. Найчастіше з англійської, який давно став всесвітнім "спонсором" комп`ютерної лексики. Наприклад: windows - "вікно" або "кватирка".
  • Скорочення ("мати" від "материнська плата"). Вельми часто в цьому способі фігурує такий підвид, як абревіація. Використовується вона для скорочення англійських слів: IMHO (ІМХО) - "на мій скромний погляд" від фрази in my humble opinion. Або відомий всім програмістам kiss-принцип "не ускладнюйте те, що добре працює" (keep it simple, stupid).
  • Транслітерація з мови британців. Багато в чому цей спосіб словотворення виник через популярність English в цій сфері. Велика частина "професійних комп`ютерників", постійно маючи справу саме з цією мовою, звикають вставляти Іноземні слівця. Звідси настільки багато англіцизмів в російській комп`ютерному жаргоні. Наприклад: "геймер" (гравець), "девайс" (функціональний пристрій).
  • Фонетична мімікрія (Підбір слів-аналогів З російської мови, що звучать подібно англійським). Вищезгаданий приклад "девайс" має на сленгу ще один аналог - "дівиця". Інший приклад - "демон" (програма Daemon Tools), "Аська" (ICQ).
  • Каламбурне словотвір. При цьому способі жаргонізм з`являється як жарт, заснована на співзвучною грі слів. Наприклад: грати в Quake - це "квакати", а видаляти щось клавішею del - "займатися справою".

Класифікація жаргонізмів за їх графічною складовою

Російський комп`ютерний сленг можна поділити на кілька категорій за різними ознаками.

За типом букв жаргонізми бувають:

  • кирилличными ("постити" - відправляти повідомлення, наголос на першому складі);
  • латинськими (OMG-здивування, це абревіатура від oh, my God);
  • знаковими (:) - посмішка;
  • цифровими (3,14-Заміна складу "пі" в ненормативних виразах);
  • змішаними (10х-спасибі, через схожого звучання англійською з thanks).

Тематична Класифікація комп`ютерних жаргонізмів

Крім Походження, систематизувати можна і за темами.

  • Робота з ПК ("намиливши" - надіслати електронною поштою).
  • Проблеми з комп`ютером (WTF - "Що це таке?" абревіатура від англійського виразу what the fuck).
  • Складові частини приладу ("Азер" - комп`ютер фірми Acer).
  • Інтернет ("Ішак" - Internet Explorer).
  • Назва програм, команд, файлів, ігор ("Вінда" - операційна система Microsoft Windows).
  • Людина, яка працює або має щось спільне з ПК ("ламер" - недосвідчений користувач, який вважає себе професіоналом).

Виходячи з наведених прикладів комп`ютерного жаргону, цей поділ носить досить умовний характер. Адже слово "намиливши" можна віднести не тільки до роботи з ЕОМ, але і до групи "інтернет".

Класифікація за сферами вживання

Можна і таким чином ділити на категорії комп`ютерний жаргон.

  • Сленг ігроманів.
  • Мова Інтернету.
комп`ютерний жаргон
  • Загальна лексика.
  • Професіоналізм.

Про комп`ютерні ігри

Використання ПК для ігор в усі часи вважалося поганою тратою часу. А між тим, саме ця сфера багато в чому сприяла розвитку анімації, звуку, та й самого Інтернету.

мова Інтернету комп`ютерний жаргон і сленг ігроманів

Чимало ЕОМ гри зробили і для розвитку комп`ютерного сленгу. Тому сьогодні він виділяється в окрему категорію, в тому числі і в російській мові. Наприклад: "бот" (скорочення від "робот", означає персонажа, керованого ПК), "клан" (команда гравців), "шпилити" (те саме, що "гамать" - грати).

Існують класифікації, в яких жаргон комп`ютерних ігор відносять до професіоналізмів. Чи праві вони? Все залежить від того, чи вважати геймерство професією або розвагою.

Літературна комп`ютерна мова

Не всякий термін, пов`язаний з ЕОМ або інтернет тематикою відноситься до комп`ютерного жаргону. З тих пір як цей прилад став невід`ємною частиною життя, в російській почав формуватися пласт лексики, офіційно закріпленої, як літературна норма.

вірші на комп`ютерному жаргоні

Вона використовується в сфері науково-технічних досліджень, створенні нових ПК-технологій, при написанні навчальної літератури з інформатики і т. е. Там-де застосування сленгу неприйнятно.

Офіційна лексика містить менше англіцизмів і вульгаризмів, крім того, слова в ній частіше російського походження.

Приміром, "користувач". Термін був в ходу ще на зорі комп`ютерних технологій. Він міцно закріпився, не дав себе витіснити жаргонізму "юзер".

А ось ПК (персональний комп`ютер)- це сумний приклад запозичення від англійського РС (personal computer). Існує російська назва ПЕОМ (персональна електронна обчислювальна машина). Обидва терміни стосуються офіційно прийнятої лексики. При цьому ПЕОМ більш прийнятно, але використовується рідше, ніж ПК.

Фактично, комп`ютерна літературна норма-цей той заповітний фініш, до якого прагне кожен жаргонізм. Але мало кому вдається дістатися сюди. Тим більше тим словами, які є скороченням від прийнятих термінів "Системний адміністратор" ("Адмін"), "ідентифікатор" ("айдишник"), IP-адреса ("айпішник") і. е.

Порівнюючи російську комп`ютерну літературну норму або сленг, виявляється, що останній не тільки більш численний, але і популярний серед "юзерів". Більшість мовознавців пояснюють це лінню нинішнього покоління, прагненням наслідувати англійську. Однак, правда в тому, що нелюбимий лінгвістами жаргон популярний, тому що зручний. З його допомогою довгі визначення або важко запам`ятовуються абревіатури (часто складаються з поєднань англійських і російських букв) - знаходять більш прості і зрозумілі назви. Вони легше, а головне швидше записуються-що важливо, коли кожна секунда на рахунку.

Звичайно ж, брати і автоматично перетворювати жаргон "комп`ютерників" у літературну норму не варіант. Погодитися, "жопорез" замість GPRS в офіційній інструкції буде більш ніж безглуздо виглядати. Але багато слів можна і потрібно запозичувати саме звідти, як перевірені часом і практикою. Адже головна мета мови-забезпечувати спілкування, робити його швидким і зручним.

Статті на тему